Многие наши соотечественники, приехав в Германии, часто по совету живущих здесь родственников, которые уже жили какое-то время в Германии и считались авторитетом для вновь прибывших, меняли и меняют свои фамилии на чисто немецкий лад, в надежде на то, что таким образом им будет легче интегрировать в немецкое общество. Другие делают это ради детей… Так многие наши соотечественники меняли фамилии, именно так Владимир становился Вальдемаром, Иван Йоханом, Иванова становилась Иванов, потому, что так казалось правильным, звучало лучше, было якобы понятнее немцам.… В тоже время в Германии проживает огромное количество иностранцев с крайне экзотическими фамилиями, но это мало кого их этих иностранцев волнует и немцы терпеливо учатся произносить эти фамилии и даже извиняются, если не могут их произнести.

В эйфории переезда в Германию никто не задумывался о том какие может это иметь последствия, особенно у тех, кто сохранил, например, российской гражданство, но ещё хуже у тех, кто имел только иностранное, российской или казахское гражданство (супруги немцев-переселенцев или иностранные супруги по параграфу 8).
Так при очередном продлении своего национального загранпаспорта, например, российского, упразднённое отчество, изменение имени или одна убранная буква в фамилии порождает целый ряд проблем, стресс и материальные потери.
Для начала необходимо найти документ об изменении имени или фамилии, или отказа от отчества. Потом необходимо поставить в соответствующем Bezirksregierung на этот документ апостиль. Затем необходимо перевести документ, заверить перевод в консульстве (требование консульства РФ) и лишь после этого предъявить в консульство своей страны для получения очередного паспорта или оформления гражданства детям.
Но прошлое не скроешь. У многих в немецких Ausweis‘ах стоят экзотические места рождения, которых не найти в Германии, да и по названию вряд ли кто-то догадается искать их на карте Германии.
Раньше или позже возникают ситуации, когда необходим тот или иной документ, например. справка о прописке (Meldebescheinigung). Получив документ наши соотечественники не всегда обращают внимание на правильность написания всех данных в нём. Иногда только внимательные переводчики замечают ошибки. Учитывая тот факт, что практически повсеместно попасть в городские службы последнее время крайне сложно или даже невозможно (это связанно не только с пандемией, а скорее с тем, что чиновники хотят удобнее работать, поэтому работают только по терминам), то получить быстро новый документ не всегда возможно и могут сорваться важные термины в консульстве или в других учреждениях, которых тоже приходилось долго ждать.
Так, нередко, и приводчики допускают досадные ошибки. Например, оставляют дату рождения или место рождения предыдущего клиента в тексте перевода!
Мы рекомендуем всегда внимательно проверять и перепроверить все получаемые документы на предмет ошибок.
Наше бюро переводов всегда готово Вам помочь и перевести документы в соответствии с требованиями немецких ведомств и консульских учреждений, но документы должны быть правильными, так как переводчик обязан переводить то, что написано и не имеет права исправлять ошибки! Поэтому важно, чтобы в документах ошибок не было!
А если ошибки Вы нашли позже, то необходимо обратиться в ведомство, сделавшее ошибку, лучше всего письменно, и попросить ошибку исправить. Для этого необходимо поставить Antrag auf die Datenberichtigung. Несмотря на то, что чиновники не любят признавать свои ошибки, нам удалось помочь соотечественникам во многих случаях заставить чиновников ошибки исправить!

Нередко проблема возникает в том случае, когда ошибку необходимо исправить срочно!
Так совсем недавно, гражданка Казахстана после долгих ожиданий получила термин в консульство своей страны для продления казахского паспорта. Для этого она должна была предъявить» «свежую», не старше месяца, справку об отсутствии немецкого гражданства и об отсутствии подачи заявления на получение казахского гражданства (Negativbescheinigung). Получив такой документ, после неоднократных обращений по электронной почте, с указанием срочности, гражданка Казахстана обратилась в бюро переводов Интернационального Сервисного Центра для русскоговорящих (https://iscr-gmbh.de/ru/uslugi/populyarnye-uslugi/byuro-perevodov). Опытный переводчик, с которым Центр работает много лет увидел в документе ошибку в правописании места рождения клиентки. В названии отсутствовала всего лишь одна буква (надо справедливости ради сказать, что немецким чиновникам кране сложно писать иностранные, им абсолютно незнакомые названия и фамилии, имена и т.д.), поэтому и необходимо проверять документы и записи не отходя от чиновников. Чтобы не пропал долгожданный термин в казахском консульстве, клиентка поспешила повторно обратиться в соответствующий отдел, выдавший справку с ошибкой. Но в исправлении было отказано, так как ошибка была допущена не в этом отделе, а ещё много лет назад при регистрации в Anmeldeamt. В этом отделе города Gelsenkirchen получить термин почти невозможно, и гражданка была шокирована безысходностью обстоятельств. Так как в Сервисном Центре города Гельзенкирхен, который в народе называют «Русский Центр», имеется опыт общения с чиновниками в таких случаях, то клиентке помогли найти телефон начальника и помогли, в качестве переводчика, объяснить причину срочного обращения. Несмотря на то, что чиновник изощрялся в течении более 10 минут, пытаясь найти возможность «отпинать» настойчивых граждан, ему это не удалось – опыт общения с такими бюрократами победил и госпожа В. смогла в течение короткого срока (2 дня) получить исправленный документ, которому предшествовало изменение данных (Meldedaten). В бюро переводов сделали необходимый документ и паспорт клиентка смогла заказать.
От редакции:
Сегодня пользуясь системой раздачи терминов, чиновники всех мастей устроили себе хорошую жизнь, без стрессов, без спешки. Особенно меня интересует, чем занимается чиновник, получающий доходы из денег налогоплательщиков, если кто-то на термин не явился. А если не явилось в один день человек пять? Что делают чиновники, если по каким-то причинам (например, отсутствие необходимых документов) термин не может состояться, приём или выдача документов. По совокупности, в течение месяца, года, такие «простои» чиновников не только обходятся в крупную копеечку налогоплательщикам, но и, что особо досадно, сотни граждан не могут вовремя получить определённые документы, выполнить определённые действия (получение вида на жительство, постановка автомобиля на учёт, подача документов на замену водительского удостоверения и многое другое).
Сегодня почти все городские службы ввели электронную запись на приём по предварительным терминам. Таким образом попасть на приём становится просто невозможно, ожидание термина растягивается на недели, а иногда и месяцы.
Но чиновники себя не обидят, а вот как быть тем, кто не пользуется в достаточном объёме интернетом и не может получить термин? Не владеет достаточно языком, чтобы разобраться в инструкциях на сайте? Такие люди скоро покинут планету, надеются чиновники. Многие из наших соотечественников жили в те времена, когда интернета ещё не было! Внуки этого представить себе не смогут… Но есть же ещё очень много тех, кто не может догнать стремительно бегущее вперёд время…
Наш Интернациональный Сервисный Центр предлагает широкий спектр услуг, которые можно найти на нашем сайте https://iscr-gmbh.de/
Но также можно обратиться в Центр и с другими вопросами, которые Вы не нашли на сайте! Мы постараемся на них ответить или помочь найти ответы.
Вы можете написать нам и задать вопрос по электронной почте: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. с обязательным указанием номера телефона для обратной связи
или позвонить по телефону: 0209 – 933 69 06 (если все линии будут заняты, оставьте Ваше сообщение на автоответчик).
Наш адрес: ISCR GmbH, Kurt-Schumacher-Str. 125, 45881 Gelsenkirchen
В.Осмоловский
Интернациональный Сервисный Центр
для русскоговорящих (ISCR GmbH)
Если Вам понравилась эта информация и Вы считаете её интересной и полезной – поделитесь ею в соц.сетях со своими знакомыми и друзьями. Заранее спасибо.
Любое использование материалов допускается только при наличии гиперссылки на https://iscr-gmbh.de
Другие статьи на эту тему Вы сможете найти в разделе НОВОСТИ:
https://iscr-gmbh.de/ru/novosti
Если Вы хотите удобно и регулярно получать новости и полезную информацию на свой телефон, то Вы можете подписаться на новости в WhatsApp группе:
ISCR GmbH НОВОСТИ (Интернациональный Сервисный Центр для Русскоговорящих
В нашей группе Вы найдёте нужную и полезную информацию
для соотечественников, проживающих в Германии!
Вступайте в группу в WhatsApp: https://chat.whatsapp.com/Llp3qZklwQRJGMUPXx4dHv
